THE TRAGICAL HISTORY OF DOCTOR FAUSTUS
THE TRAGICAL HISTORY OF DOCTOR FAUSTUS
CHRISTOPHER MARLOWE
Editor’s Note
The earliest known edition of The Tragical History of Doctor Faustus is that of 1604; there is a second edition with date of 1609, agreeing in almost every particular with the first; a third edition with new scenes and many alterations, was published in 1616. The text here given is that of 1604, with some readings adopted from the edition of 1616, in general agreement with the texts of Dyce and Bullen. It is very doubtful if any of the additions in the edition of 1616 are by Marlowe; Mr. Bullen thinks that some of them are. They are often ingenious, and sometimes they are improvements. They appear to be written by a clever and facile imitator of Marlowe’s style. The comic additions are taken from the prose History of the Damnable Life and Deserved Death of Dr. John Faustus; the serious additions are closely moulded on Marlowe’s early work. We know that in 1602 William Bride and Samuel Rowley received four pounds for making “adicyones” to Faustus. I have retained the excellent plan, introduced by Professor Ward and adopted by Mr. Bullen, of dividing the play into scenes only: it is a dramatic poem rather than a regular drama.
Dramatis Personae
-
The Pope
-
Cardinal of Lorrain
-
Emperor of Germany
-
Duke of Vanholt
-
Faustus
-
Valdes, Friend to Faustus
-
Cornelius, Friend to Faustus
-
Wagner, Servant to Faustus
-
Clown
-
Robin
-
Ralph
-
Vintner, Horse-Courser, Knight, Old Man, Scholars, Friars, and Attendants
-
Duchess Of Vanholt
-
Lucifer
-
Belzebub
-
Mephistopheles
-
Good Angel
-
Evil Angel
-
The Seven Deadly Sins
-
Devils
-
Spirits in the shapes of Alexander the Great, of his Paramour, and of Helen of Troy
-
Chorus
The Tragical History of Doctor Faustus
Chorus | Reads. |
Not marching now in fields of Thrasymene,
|
|
Exit. |
Scene I
Faustus discovered5 in his study. | |
Faustus |
Settle thy studies, Faustus, and begin
|
Reads. | |
Si una eademque res legatur duobus, alter rem, alter valorem rei, etc. A pretty case of paltry legacies! |
|
Reads. | |
Ex hoereditare filium non potest pater nisi, etc.
Such is the subject of the Institute,
|
|
Reads. | |
Stipendium peccati mors est. Ha! Stipendium, etc. The reward of sin is death. That’s hard. |
|
Reads. | |
Si peccasse negamus fallimur et nulla est in nobis veritas; If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and there’s no truth in us. Why then, belike we must sin, and so consequently die. |
|
Ay, we must die an everlasting death.
|
|
Enter Wagner. | |
Commend me to my dearest friends,
|
|
Wagner |
I will, sir. |
Exit. | |
Faustus |
Their conference will be a greater help to me
|
Enter Good Angel and Evil Angel. | |
Good Angel |
O, Faustus! lay that damned book aside,
|
Evil Angel |
Go forward, Faustus, in that famous art,
|
Exeunt Angels. | |
Faustus |
How am I glutted with conceit of this!
|
Enter Valdes and Cornelius.11 | |
Come, German Valdes, and Cornelius,
|
|
Valdes |
Faustus, these books, thy wit, and our experience
|
Faustus |
Valdes, as resolute am I in this
|
Cornelius |
The miracles that magic will perform
|
Faustus |
Nothing, Cornelius! O this cheers my soul!
|
Valdes |
Then haste thee to some solitary grove,
|
Cornelius |
Valdes, first let him know the words of art;
|
Valdes |
First I’ll instruct thee in the rudiments,
|
Faustus |
Then come and dine with me, and after meat,
|
Exeunt. |
Scene II
Enter two Scholars.17 | |
First Scholar | I wonder what’s become of Faustus, that was wont to make our schools ring with sic probo? |
Second Scholar | That shall we know, for see here comes his boy. |
Enter Wagner. | |
First Scholar | How now, sirrah! Where’s thy master? |
Wagner | God in Heaven knows! |
Second Scholar | Why, dost not thou know? |
Wagner | Yes, I know. But that follows not. |
First Scholar | Go to, sirrah! leave your jesting, and tell us where he is. |
Wagner | That follows not necessary by force of argument, that you, being licentiates, should stand upon: therefore acknowledge your error and be attentive. |
Second Scholar | Why, didst thou not say thou knewest? |
Wagner | Have you any witness on’t? |
First Scholar | Yes, sirrah, I heard you. |
Wagner | Ask my fellow if I be a thief. |
Second Scholar | Well, you will not tell us? |
Wagner | Yes, sir, I will tell you: yet if you were not dunces, you would never ask me such a question; for is not he corpus naturale? and is not that mobile? then wherefore should you ask me such a question? But that I am by nature phlegmatic, slow to wrath, and prone to lechery (to love, I would say), it were not for you to come within forty foot of the place of execution, although I do not doubt to see you both hanged the next sessions. Thus having triumphed over you, I will set my countenance like a precisian, and begin to speak thus:—Truly, my dear brethren, my master is within at dinner, with Valdes and Cornelius, as this wine, if it could speak, would inform your worships; and so, the Lord bless you, preserve you, and keep you, my dear brethren, my dear brethren. |
Exit. | |
First Scholar | Nay, then, I fear he is fallen into that damned Art for which they two are infamous through the world. |
Second Scholar | Were he a stranger, and not allied to me, yet should I grieve for him. But, come, let us go and inform the Rector, and see if he by his grave counsel can reclaim him. |
First Scholar | O, but I fear me nothing can reclaim him. |
Second Scholar | Yet let us try what we can do. |
Exeunt. |
Scene III
Enter Faustus to conjure.18 | |
Faustus |
Now that the gloomy shadow of the earth
|
Sint mihi Dei Acherontis propitii! Valeat numen triplex Jehovoe! Ignei, aerii, aquatani spiritus, salvete! Orientis princeps Belzebub, inferni ardentis monarcha, et Demogorgon, propitiamus vos, ut appareat et surgat Mephistopheles. Quid tu moraris?21 per Jehovam, Gehennam, et consecratam aquam quam nunc spargo, signumque crucis quod nunc facio, et per vota nostra, ipse nunc surgat nobis dicatus Mephistopheles! |
|
Enter Mephistopheles. | |
I charge thee to return, and change thy shape;
|
|
Exit Mephistopheles. | |
I see there’s virtue in my heavenly words;
|
|
Re-enter Mephistopheles like a Franciscan Friar.22 | |
Mephistopheles |
Now, Faustus, what wouldst thou have me do? |
Faustus |
I charge thee wait upon me whilst I live,
|
Mephistopheles |
I am a servant to great Lucifer,
|
Faustus |
Did not he charge thee to appear to me? |
Mephistopheles |
No, I came hither of mine own accord. |
Faustus |
Did not my conjuring speeches raise thee?
|
Mephistopheles |
That was the cause, but yet per accidens;
|
Faustus |
So Faustus hath
|
Mephistopheles |
Arch-regent and commander of all spirits. |
Faustus |
Was not that Lucifer an angel once? |
Mephistopheles |
Yes, Faustus, and most dearly loved of God. |
Faustus |
How comes it, then, that he is Prince of devils? |
Mephistopheles |
O, by aspiring pride and insolence;
|
Faustus |
And what are you that live with Lucifer? |
Mephistopheles |
Unhappy spirits that fell with Lucifer,
|
Faustus |
Where are you damned? |
Mephistopheles |
In hell. |
Faustus |
How comes it then that thou art out of hell? |
Mephistopheles |
Why this is hell, nor am I out of it:
|
Faustus |
What, is great Mephistopheles so passionate
|
Mephistopheles |
I will, Faustus. |
Exit. | |
Faustus |
Had I as many souls as there be stars,
|
Exit. |
Scene IV
Enter Wagner and Clown.24 | |
Wagner | Sirrah boy, come hither. |
Clown | How, boy! Swowns, boy! I hope you have seen many boys with such pickadevaunts25 as I have; boy, quotha! |
Wagner | Tell me, sirrah, hast thou any comings in? |
Clown | Ay, and goings out too. You may see else. |
Wagner | Alas, poor slave! see how poverty jesteth in his nakedness! the villain is bare and out of service, and so hungry that I know he would give his soul to the devil for a shoulder of mutton, though ’twere blood-raw. |
Clown | How! My soul to the Devil for a shoulder of mutton, though ’twere blood-raw! Not so, good friend. By’r lady, I had need have it well roasted and good sauce to it, if I pay so dear. |
Wagner | Well, wilt thou serve us, and I’ll make thee go like Qui mihi discipulus?26 |
Clown | How, in verse? |
Wagner | No, sirrah; in beaten silk and stavesacre.27 |
Clown | How, how, Knaves acre!28 I, I thought that was all the land his father left him. Do you hear? I would be sorry to rob you of your living. |
Wagner | Sirrah, I say in stavesacre. |
Clown | Oho! Oho! Stavesacre! Why, then belike if I were your man I should be full of vermin. |
Wagner | So thou shalt, whether thou beest with me or no. But, sirrah, leave your jesting, and bind yourself presently unto me for seven years, or I’ll turn all the lice about thee into familiars, and they shall tear thee in pieces. |
Clown | Do you hear, sir? You may save that labour: they are too familiar with me already: swowns! they are as bold with my flesh as if they had paid for their meat and drink. |
Wagner | Well, do you hear, sirrah? Hold, take these guilders. Gives money. |
Clown | Gridirons! what be they? |
Wagner | Why, French crowns. |
Clown | Mass, but for the name of French crowns, a man were as good have as many English counters. And what should I do with these? |
Wagner | Why, now, sirrah, thou art at an hour’s warning, whensoever or wheresoever the Devil shall fetch thee. |
Clown | No, no. Here, take your gridirons again. |
Wagner | Truly I’ll none of them. |
Clown | Truly but you shall. |
Wagner | Bear witness I gave them him. |
Clown | Bear witness I give them you again. |
Wagner | Well, I will cause two devils presently to fetch thee away—Baliol and Belcher! |
Clown | Let your Baliol and your Belcher come here, and I’ll knock them, they were never so knocked since they were devils! Say I should kill one of them, what would folks say? “Do ye see yonder tall fellow in the round slop29—he has killed the devil.” So I should be called Kill-devil all the parish over. |
Enter two Devils: the Clown runs up and down crying. | |
Wagner | Baliol and Belcher! Spirits, away! |
Exeunt Devils. | |
Clown | What, are they gone? A vengeance on them, they have vile long nails. There was a he-devil and a she-devil! I’ll tell you how you shall know them; all he-devils has horns, and all she-devils has clifts and cloven feet. |
Wagner | Well, sirrah, follow me. |
Clown | But, do you hear—if I should serve you, would you teach me to raise up Banios and Belcheos? |
Wagner | I will teach thee to turn thyself to anything, to a dog, or a cat, or a mouse, or a rat, or anything. |
Clown | How! a Christian fellow to a dog, or a cat, a mouse, or a rat! No, no, sir. If you turn me into anything, let it be in the likeness of a little pretty frisking flea, that I may be here and there and everywhere: Oh, I’ll tickle the pretty wenches’ plackets; I’ll be amongst them, i’faith. |
Wagner | Well, sirrah, come. |
Clown | But, do you hear, Wagner? |
Wagner | How! Baliol and Belcher! |
Clown | O Lord! I pray, sir, let Banio and Belcher go sleep. |
Wagner | Villain—call me Master Wagner, and let thy left eye be diametarily fixed upon my right heel, with quasi vestigiis nostris insistere. |
Exit. | |
Clown | God forgive me, he speaks Dutch fustian. Well, I’ll follow him: I’ll serve him, that’s flat. |
Exit. |
Scene V
Faustus discovered in his Study. | |
Faustus |
Now, Faustus, must
|
Enter Good Angel and Evil Angel. | |
Good Angel |
Sweet Faustus, leave that execrable art. |
Faustus |
Contrition, prayer, repentance! What of them? |
Good Angel |
O, they are means to bring thee unto Heaven! |
Evil Angel |
Rather, illusions—fruits of lunacy,
|
Good Angel |
Sweet Faustus, think of Heaven, and heavenly things. |
Evil Angel |
No, Faustus, think of honour and of wealth. |
Exeunt Angels. | |
Faustus |
Of wealth!
|
Enter Mephistopheles. | |
Now tell me, what says Lucifer thy lord? |
|
Mephistopheles |
That I shall wait on Faustus whilst he lives,
|
Faustus |
Already Faustus hath hazarded that for thee. |
Mephistopheles |
But, Faustus, thou must bequeath it solemnly,
|
Faustus |
Stay, Mephistopheles! and tell me, what good
|
Mephistopheles |
Enlarge his kingdom. |
Faustus |
Is that the reason why he tempts us thus? |
Mephistopheles |
Solamen miseris socios habuisse doloris. |
Faustus |
Why, have you any pain that torture30 others? |
Mephistopheles |
As great as have the human souls of men.
|
Faustus |
Ay, Mephistopheles, I give it thee. |
Mephistopheles |
Then, Faustus, stab thine arm courageously,
|
Faustus |
Stabbing his arm Lo, Mephistopheles, for love of thee,
|
Mephistopheles |
But, Faustus, thou must
|
Faustus |
Ay, so I will. Writes. But, Mephistopheles,
|
Mephistopheles |
I’ll fetch thee fire to dissolve it straight. |
Exit. | |
Faustus |
What might the staying of my blood portend?
|
Re-enter Mephistopheles with a chafer of coals. | |
Mephistopheles |
Here’s fire. Come, Faustus, set it on.31 |
Faustus |
So, now the blood begins to clear again;
|
Mephistopheles |
O what will not I do to obtain his soul. Aside. |
Faustus |
Consummatum est; this bill is ended,
|
Mephistopheles |
I’ll fetch him somewhat to delight his mind. |
Exit. | |
Re-enter Mephistopheles with Devils, who give crowns and rich apparel to Faustus, dance, and then depart. | |
Faustus |
Speak, Mephistopheles, what means this show? |
Mephistopheles |
Nothing, Faustus, but to delight thy mind withal,
|
Faustus |
But may I raise up spirits when I please? |
Mephistopheles |
Ay, Faustus, and do greater things than these. |
Faustus |
Then there’s enough for a thousand souls.
|
Mephistopheles |
Faustus, I swear by hell and Lucifer
|
Faustus | Then hear me read them. Reads. On these conditions following. First, that Faustus may be a spirit in form and substance. Secondly, that Mephistopheles shall be his servant, and at his command. Thirdly, shall do for him and bring him whatsoever he desires.32 Fourthly, that he shall be in his chamber or house invisible. Lastly, that he shall appear to the said John Faustus, at all times, in what form or shape soever he please. I, John Faustus, of Wertenberg, Doctor, by these presents do give both body and soul to Lucifer, Prince of the East, and his minister, Mephistopheles: and furthermore grant unto them, that, twenty-four years being expired, the articles above-written inviolate, full power to fetch or carry the said John Faustus, body and soul, flesh, blood, or goods, into their habitation wheresoever. By me, John Faustus. |
Mephistopheles |
Speak, Faustus, do you deliver this as your deed? |
Faustus |
Ay, take it, and the Devil give thee good on’t! |
Mephistopheles |
Now, Faustus, ask what thou wilt. |
Faustus |
First will I question with thee about hell.
|
Mephistopheles |
Under the Heavens. |
Faustus |
Ay, but whereabout? |
Mephistopheles |
Within the bowels of these elements,
|
Faustus |
Come, I think hell’s a fable. |
Mephistopheles |
Ay, think so still, till experience change thy mind. |
Faustus |
Why, think’st thou, then that Faustus shall be damned? |
Mephistopheles |
Ay, of necessity, for here’s the scroll
|
Faustus |
Ay, and body too; but what of that?
|
Mephistopheles |
But, Faustus, I am an instance to prove the contrary,
|
Faustus |
How! now in hell?
|
Mephistopheles |
How—a wife?
|
Faustus |
Nay, sweet Mephistopheles, fetch me one, for I will have one. |
Mephistopheles |
Well—thou wilt have one. Sit there till I come: I’ll fetch thee a wife in the Devil’s name. |
Exit. | |
Re-enter Mephistopheles with a Devil dressed like a woman, with fireworks. | |
Mephistopheles |
Tell me, Faustus, how dost thou like thy wife? |
Faustus | A plague on her for a hot whore! |
Mephistopheles |
Tut, Faustus,
|
Faustus | Thanks, Mephistopheles; yet fain would I have a book wherein I might behold all spells and incantations, that I might raise up spirits when I please. |
Mephistopheles |
Here they are, in this book. Turns to them. |
Faustus | Now would I have a book where I might see all characters and planets of the heavens, that I might know their motions and dispositions. |
Mephistopheles |
Here they are too. Turns to them. |
Faustus | Nay, let me have one book more—and then I have done—wherein I might see all plants, herbs, and trees that grow upon the earth. |
Mephistopheles |
Here they be. |
Faustus | O, thou art deceived. |
Mephistopheles |
Tut, I warrant thee. |
Turns to them. Exeunt. |
Scene VI
Enter Faustus and Mephistopheles.36 | |
Faustus |
When I behold the heavens, then I repent,
|
Mephistopheles |
Why, Faustus,
|
Faustus |
How prov’st thou that? |
Mephistopheles |
’Twas made for man, therefore is man more excellent. |
Faustus |
If it were made for man, ’twas made for me;
|
Enter Good Angel and Evil Angel. | |
Good Angel |
Faustus, repent; yet God will pity thee. |
Evil Angel |
Thou art a spirit; God cannot pity thee. |
Faustus |
Who buzzeth in mine ears I am a spirit?
|
Evil Angel |
Ay, but Faustus never shall repent. |
Exeunt Angels. | |
Faustus |
My heart’s so hardened I cannot repent.
|
Mephistopheles |
As are the elements, such are the spheres
|
Faustus | But tell me, have they all one motion, both situ et tempore. |
Mephistopheles | All jointly move from east to west in twenty-four hours upon the poles of the world; but differ in their motion upon the poles of the zodiac. |
Faustus |
Tush!
The second thus; as Saturn in thirty years; Jupiter in twelve; Mars in four; the Sun, Venus, and Mercury in a year; the moon in twenty eight days. Tush, these are freshmen’s suppositions. But tell me, hath every sphere a dominion or intelligentia? |
Mephistopheles |
Ay. |
Faustus |
How many heavens, or spheres, are there? |
Mephistopheles | Nine: the seven planets, the firmament, and the empyreal heaven. |
Faustus | Well, resolve me in this question: why have we not conjunctions, oppositions, aspects, eclipses, all at one time, but in some years we have more, in some less? |
Mephistopheles |
Per inoequalem motum respectu totius. |
Faustus |
Well, I am answered. Tell me who made the world? |
Mephistopheles |
I will not. |
Faustus |
Sweet Mephistopheles, tell me. |
Mephistopheles |
Move me not, for I will not tell thee. |
Faustus |
Villain, have I not bound thee to tell me anything? |
Mephistopheles |
Ay, that is not against our kingdom; but this is. Think thou on hell, Faustus, for thou art damned. |
Faustus |
Think, Faustus, upon God that made the world. |
Mephistopheles |
Remember this. |
Exit. | |
Faustus |
Ay, go, accursed spirit, to ugly hell.
|
Re-enter Good Angel and Evil Angel | |
Evil Angel |
Too late. |
Good Angel |
Never too late, if Faustus can repent. |
Evil Angel |
If thou repent, devils shall tear thee in pieces. |
Good Angel |
Repent, and they shall never raze thy skin. |
Exeunt Angels. | |
Faustus |
Ah, Christ, my Saviour,
|
Enter Lucifer, Belzebub, and Mephistopheles. | |
Lucifer |
Christ cannot save thy soul, for he is just;
|
Faustus |
O, who art thou that look’st so terrible? |
Lucifer |
I am Lucifer,
|
Faustus |
O Faustus! they are come to fetch away thy soul! |
Lucifer |
We come to tell thee thou dost injure us;
|
Faustus |
Nor will I henceforth: pardon me in this,
|
Lucifer | Do so, and we will highly gratify thee. Faustus, we are come from hell to show thee some pastime: sit down, and thou shalt see all the Seven Deadly Sins appear in their proper shapes. |
Faustus |
That sight will be as pleasing unto me,
|
Lucifer | Talk not of Paradise nor creation; but mark this show: talk of the Devil, and nothing else: come away! |
Enter the Seven Deadly Sins. | |
Now, Faustus, examine them of their several names and dispositions. | |
Faustus | What art thou—the first? |
Pride | I am Pride. I disdain to have any parents. I am like to Ovid’s flea:38 I can creep into every corner of a wench; sometimes, like a periwig, I sit upon her brow; or like a fan of feathers, I kiss her lips; indeed I do—what do I not? But, fie, what a scent is here! I’ll not speak another word, except the ground were perfumed, and covered with cloth of arras. |
Faustus | What art thou—the second? |
Covetousness | I am Covetousness, begotten of an old churl in an old leathern bag; and might I have my wish I would desire that this house and all the people in it were turned to gold, that I might lock you up in my good chest: O, my sweet gold! |
Faustus | What art thou—the third? |
Wrath | I am Wrath. I had neither father nor mother: I leapt out of a lion’s mouth when I was scarce half an hour old; and ever since I have run up and down the world with this case39 of rapiers, wounding myself when I had nobody to fight withal. I was born in hell; and look to it, for some of you shall be my father. |
Faustus | What art thou—the fourth? |
Envy | I am Envy, begotten of a chimney sweeper and an oyster-wife. I cannot read, and therefore wish all books were burnt. I am lean with seeing others eat. O that there would come a famine through all the world, that all might die, and I live alone! then thou should’st see how fat I would be. But must thou sit and I stand! Come down, with a vengeance! |
Faustus | Away, envious rascal! What art thou—the fifth? |
Gluttony | Who I, sir? I am Gluttony. My parents are all dead, and the devil a penny they have left me, but a bare pension, and that is thirty meals a day and ten bevers,40—a small trifle to suffice nature. O, I come of a royal parentage! my grandfather was a Gammon of Bacon, my grandmother a Hogshead of Claret-wine; my godfathers were these, Peter Pickle-herring and Martin Martlemas-beef;41 O, but my godmother, she was a jolly gentlewoman, and well-beloved in every good town and city; her name was Mistress Margery March-beer.42 Now, Faustus, thou hast heard all my progeny, wilt thou bid me to supper? |
Faustus | No, I’ll see thee hanged: thou wilt eat up all my victuals. |
Gluttony | Then the Devil choke thee! |
Faustus | Choke thyself, glutton! What art thou—the sixth? |
Sloth | I am Sloth. I was begotten on a sunny bank, where I have lain ever since; and you have done me great injury to bring me from thence: let me be carried thither again by Gluttony and Lechery. I’ll not speak another word for a king’s ransom. |
Faustus | What are you, Mistress Minx, the seventh and last? |
Lechery | Who I, sir? I am one that loves an inch of raw mutton better than an ell of fried stock-fish; and the first letter of my name begins with L.43 |
Lucifer | Away to hell, to hell! Now, Faustus, how dost thou like this? |
Exeunt the Sins. | |
Faustus | O, this feeds my soul! |
Lucifer | Tut, Faustus, in hell is all manner of delight. |
Faustus | O might I see hell, and return again, How happy were I then! |
Lucifer |
Thou shalt; I will send for thee at midnight.
|
Faustus | Great thanks, mighty Lucifer! This will I keep as chary as my life. |
Lucifer | Farewell, Faustus, and think on the Devil. |
Faustus | Farewell, great Lucifer. |
Exeunt Lucifer and Belzebub. | |
Come, Mephistopheles. | |
Exeunt. |
Scene VII
Enter Chorus. | |
Chorus |
Learned Faustus,
|
Exit. | |
Enter Faustus and Mephistopheles.45 | |
Faustus |
Having now, my good Mephistopheles,
|
Mephistopheles | Faustus, I have; and because we will not be unprovided, have taken up his Holiness’ privy-chamber for our use. |
Faustus | I hope his Holiness will bid us welcome. |
Mephistopheles |
Tut, ’tis no matter, man, we’ll be bold with his good cheer.
|
Faustus |
Now by the kingdoms of infernal rule,
|
Mephistopheles |
Nay, Faustus, stay; I know you’d fain see the Pope,
|
Faustus |
Well, I’m content to compass then some sport,
|
Mephistopheles charms him. | |
Mephistopheles |
So, Faustus; now
|
Sound a sonnet.52 Enter the Pope and the Cardinal of Lorrain to the banquet, with Friars attending. | |
Pope | My Lord of Lorrain, wilt please you draw near? |
Faustus | Fall to, and the devil choke you an you spare! |
Pope | How now! Who’s that which spake?—Friars, look about. |
First Friar | Here’s nobody, if it like your Holiness. |
Pope | My lord, here is a dainty dish was sent me from the Bishop Milan. |
Faustus | I thank you, sir. Snatches the dish. |
Pope | How now! Who’s that which snatched the meat from me? Will no man look? My lord, this dish was sent me from the Cardinal of Florence. |
Faustus | You say true; I’ll ha’t. Snatches the dish. |
Pope | What, again! My lord, I’ll drink to your grace. |
Faustus | I’ll pledge your grace. Snatches the cup. |
Cardinal of Lorrain | My lord, it may be some ghost, newly crept out of purgatory, come to beg a pardon of your Holiness. |
Pope | It may be so. Friars, prepare a dirge to lay the fury of this ghost. Once again, my lord, fall to. The Pope crosses himself. |
Faustus | What, are you crossing of yourself? Well, use that trick no more I would advise you. |
The Pope crosses himself again. | |
Well, there’s the second time. Aware the third; I give you fair warning. | |
The Pope crosses himself again, and Faustus hits him a box of the ear; and they all run away. | |
Come on, Mephistopheles; what shall we do? | |
Mephistopheles | Nay, I know not. We shall be cursed with bell, book, and candle. |
Faustus |
How! bell, book, and candle—candle, book, and bell,
|
Re-enter the Friars to sing the Dirge. | |
1st Friar | Come, brethren, let’s about our business with good devotion. |
They sing. | |
Cursed be he that stole away his Holiness’ meat from the table! Maledicat Dominus!
|
|
Mephistopheles and Faustus beat the Friars, and fling fireworks among them: and so exeunt. |
Scene VIII
Enter Chorus. | |
Chorus |
When Faustus had with pleasure ta’en the view
|
Exit. | |
Enter Robin the Ostler, with a book in his hand.53 | |
Robin | O, this is admirable! here I ha’ stolen one of Doctor Faustus’s conjuring books, and, i’faith I mean to search some circles for my own use. Now will I make all the maidens in our parish dance at my pleasure, stark naked before me; and so by that means I shall see more than e’er I felt or saw yet. |
Enter Ralph, calling Robin. | |
Ralph | Robin, prithee, come away; there’s a gentleman tarries to have his horse, and he would have his things rubbed and made clean: he keeps such a chafing with my mistress about it; and she has sent me to look thee out; prithee, come away. |
Robin | Keep out, keep out, or else you are blown up; you are dismembered, Ralph: keep out, for I am about a roaring piece of work. |
Ralph | Come, what doest thou with that same book? Thou canst not read? |
Robin | Yes, my master and mistress shall find that I can read, he for his forehead, she for her private study; she’s born to bear with me, or else my art fails. |
Ralph | Why, Robin, what book is that? |
Robin | What book! why, the most intolerable book for conjuring that e’er was invented by any brimstone devil. |
Ralph | Can’st thou conjure with it? |
Robin | I can do all these things easily with it; first, I can make thee drunk with ippocras54 at any tabern55 in Europe for nothing; that’s one of my conjuring works. |
Ralph | Our Master Parson says that’s nothing. |
Robin | True, Ralph; and more, Ralph, if thou hast any mind to Nan Spit, our kitchenmaid, then turn her and wind her to thy own use as often as thou wilt, and at midnight. |
Ralph | O brave Robin! shall I have Nan Spit, and to mine own use? On that condition I’ll feed thy devil with horsebread56 as long as he lives, of free cost. |
Robin | No more, sweet Ralph: let’s go and make clean our boots, which lie foul upon our hands, and then to our conjuring in the Devil’s name. |
Exeunt. |
Scene IX
Enter Robin and Ralph with a silver goblet. | |
Robin | Come, Ralph: did not I tell thee, we were forever made by this Doctor Faustus’ book? ecce signum, here’s a simple purchase57 for horsekeepers; our horses shall eat no hay as long as this lasts. |
Ralph | But, Robin, here comes the vintner. |
Robin | Hush! I’ll gull him supernaturally. |
Enter Vintner | |
Drawer, I hope all is paid: God be with you; come, Ralph. | |
Vintner | Soft, sir; a word with you. I must yet have a goblet paid from you, ere you go. |
Robin | I a goblet, Ralph; I a goblet! I scorn you, and you are but a58 etc. I, a goblet! search me. |
Vintner | I mean so, sir, with your favour. Searches Robin. |
Robin | How say you now? |
Vintner | I must say somewhat to your fellow. You, sir! |
Ralph |
Me, sir! me, sir! search your fill. Vintner searches him. Now, sir, you may be ashamed to burden honest men with a matter of truth. |
Vintner | Well, t’one of you hath this goblet about you. |
Robin | You lie, drawer, ’tis afore me Aside. Sirrah you, I’ll teach you to impeach honest men;—stand by;—I’ll scour you for a goblet!—stand aside you had best, I charge you in the name of Belzebub. Look to the goblet, Ralph Aside to Ralph. |
Vintner | What mean you, sirrah? |
Robin | I’ll tell you what I mean. Reads from a book. Sanctobulorum Periphrasticon—Nay, I’ll tickle you, vintner.—Look to the goblet, Ralph. Aside to Ralph. |
Reads. Polypragmos Belseborams framanto pacostiphos tostu, Mephistopheles, etc. | |
Enter Mephistopheles, sets squibs at their backs, and then exit. They run about. | |
Vintner | O, nomine Domini! what meanest thou, Robin? thou hast no goblet. |
Ralph | Peccatum peccatorum! Here’s thy goblet, good vintner. Gives the goblet to Vintner, who exit. |
Robin | Misericordia pro nobis! What shall I do? Good Devil, forgive me now, and I’ll never rob thy library more. |
Re-enter Mephistopheles. | |
Mephistopheles |
Monarch of hell, under whose black survey
|
Robin | How, from Constantinople! You have had a great journey: will you take sixpence in your purse to pay for your supper, and begone? |
Mephistopheles | Well, villains, for your presumption, I transform thee into an ape, and thee into a dog; and so begone! |
Exit. | |
Robin | How, into an ape! that’s brave! I’ll have fine sport with the boys. I’ll get nuts and apples enow. |
Ralph | And I must be a dog. |
Robin | I’faith, thy head will never be out of the pottage pot. |
Exeunt. |
Scene X
Enter Emperor, Faustus, and a Knight, with Attendants.59 | |
Emperor | Master Doctor Faustus, I have heard strange report of thy knowledge in the black art, how that none in my empire nor in the whole world can compare with thee for the rare effects of magic: they say thou hast a familiar spirit, by whom thou canst accomplish what thou list. This therefore is my request, that thou let me see some proof of thy skill, that mine eyes may be witnesses to confirm what mine ears have heard reported: and here I swear to thee by the honour of mine imperial crown, that, whatever thou doest, thou shalt be no ways prejudiced or endamaged. |
Knight | I’faith, he looks much like a conjurer. Aside. |
Faustus | My gracious sovereign, though I must confess myself far inferior to the report men have published, and nothing answerable to the honour of your imperial majesty, yet for that love and duty binds me thereunto, I am content to do whatsoever your majesty shall command me. |
Emperor |
Then, Doctor Faustus, mark what I shall say.
|
Faustus | My gracious lord, I am ready to accomplish your request so far forth as by art, and power of my Spirit, I am able to perform. |
Knight | I’faith that’s just nothing at all. Aside. |
Faustus | But, if it like your grace, it is not in my ability to present before your eyes the true substantial bodies of those two deceased princes, which long since are consumed to dust. |
Knight | Ay, marry, Master Doctor, now there’s a sign of grace in you, when you will confess the truth. Aside. |
Faustus | But such spirits as can lively resemble Alexander and his paramour shall appear before your grace in that manner that they both lived in, in their most flourishing estate; which I doubt not shall sufficiently content your imperial majesty. |
Emperor | Go to, Master Doctor, let me see them presently. |
Knight | Do you hear, Master Doctor? You bring Alexander and his paramour before the Emperor! |
Faustus | How then, sir? |
Knight | I’faith, that’s as true as Diana turned me to a stag. |
Faustus | No, sir; but, when Actaeon died, he left the horns for you. Mephistopheles, begone. |
Exit Mephistopheles. | |
Knight | Nay, an you go to conjuring, I’ll begone. |
Exit. | |
Faustus | I’ll meet with you anon for interrupting me so. Here they are, my gracious lord. |
Re-enter Mephistopheles with Spirits in the shapes of Alexander and his Paramour. | |
Emperor | Master Doctor, I heard this lady while she lived had a wart or mole in her neck: how shall I know whether it be so or no? |
Faustus | Your highness may boldly go and see. |
Emperor | Sure, these are no spirits, but the true substantial bodies of those two deceased princes. |
Exeunt Spirits. | |
Faustus | Will’t please your highness now to send for the knight that was so pleasant with me here of late? |
Emperor | One of you call him forth! |
Exit Attendant. | |
Re-enter the Knight with a pair of horns on his head. | |
How now, sir knight! why, I had thought thou had’st been a bachelor, but now I see thou hast a wife, that not only gives thee horns, but makes thee wear them. Feel on thy head. | |
Knight |
Thou damned wretch and execrable dog,
|
Faustus | O, not so fast, sir; there’s no haste; but, good, are you remembered how you crossed me in my conference with the Emperor? I think I have met with you for it. |
Emperor | Good Master Doctor, at my entreaty release him: he hath done penance sufficient. |
Faustus | My gracious lord, not so much for the injury he offered me here in your presence, as to delight you with some mirth, hath Faustus worthily requited this injurious knight: which being all I desire, I am content to release him of his horns: and, sir knight, hereafter speak well of scholars. Mephistopheles, transform him straight. Mephistopheles removes the horns. Now, my good lord, having done my duty I humbly take my leave. |
Emperor |
Farewell, Master Doctor; yet, ere you go,
|
Exeunt. |
Scene XI
Enter Faustus and Mephistopheles.60 | |
Faustus |
Now, Mephistopheles, the restless course
|
Mephistopheles | What, will you go on horseback or on foot? |
Faustus | Nay, till I’m past this fair and pleasant green, I’ll walk on foot. |
Enter a Horse-Courser.61 | |
Horse-Courser | I have been all this day seeking one Master Fustian: mass, see where he is! God save you, Master Doctor! |
Faustus | What, horse-courser! You are well met. |
Horse-Courser | Do you hear, sir? I have brought you forty dollars for your horse. |
Faustus | I cannot sell him so: if thou likest him for fifty, take him. |
Horse-Courser | Alas, sir, I have no more.—I pray you, speak for me. |
Mephistopheles | I pray you, let him have him: he is an honest fellow, and he has a great charge, neither wife nor child. |
Faustus | Well, come, give me your money. Horse-Courser gives Faustus the money. My boy will deliver him to you. But I must tell you one thing before you have him; ride him not into the water, at any hand. |
Horse-Courser | Why, sir, will he not drink of all waters? |
Faustus | O yes, he will drink of all waters, but ride him not into the water: ride him over hedge or ditch, or where thou wilt, but not into the water. |
Horse-Courser | Well, sir.—Now am I made man forever: I’ll not leave my horse for forty: if he had but the quality of hey-ding-ding, hey-ding-ding, I’d make a brave living on him: he has a buttock as slick62 as an eel Aside.—Well, God b’wi’ye, sir, your boy will deliver him me: but hark you, sir; if my horse be sick or ill at ease, if I bring his water to you, you’ll tell me what it is. |
Faustus | Away, you villain; what, dost think I am a horse-doctor? |
Exit Horse-Courser. | |
What art thou, Faustus, but a man condemned to die?
|
|
Re-enter Horse-Courser, all wet, crying. | |
Horse-Courser | Alas, alas! Doctor Fustian, quoth a? mass, Doctor Lopus63 was never such a doctor: has given me a purgation has purged me of forty dollars; I shall never see them more. But yet, like an ass as I was, I would not be ruled by him, for he bade me I should ride him into no water: now I, thinking my horse had had some rare quality that he would not have had me know of, I, like a venturous youth, rid him into the deep pond at the town’s end. I was no sooner in the middle of the pond, but my horse vanished away, and I sat upon a bottle of hay, never so near drowning in my life. But I’ll seek out my Doctor, and have my forty dollars again, or I’ll make it the dearest horse!—O, yonder is his snipper-snapper.—Do you hear? you, hey-pass,64 where’s your master? |
Mephistopheles | Why, sir, what would you? You cannot speak with him. |
Horse-Courser | But I will speak with him. |
Mephistopheles | Why, he’s fast asleep. Come some other time. |
Horse-Courser | I’ll speak with him now, or I’ll break his glass windows about his ears. |
Mephistopheles | I tell thee, he has not slept this eight nights. |
Horse-Courser | An he have not slept this eight weeks I’ll speak with him. |
Mephistopheles | See where he is, fast asleep. |
Horse-Courser | Ay, this is he. God save you, Master Doctor, Master Doctor, Master Doctor Fustian Forty dollars, forty dollars for a bottle of hay! |
Mephistopheles | Why, thou seest he hears thee not. |
Horse-Courser | So-ho, ho!—so-ho, ho! Hollows in his ear. No, will you not wake? I’ll make you wake ere I go. Pulls Faustus by the leg, and pulls it away. Alas, I am undone! what shall I do? |
Faustus | O my leg, my leg! Help, Mephistopheles! call the officers. My leg, my leg! |
Mephistopheles | Come, villain, to the constable. |
Horse-Courser | O Lord, sir, let me go, and I’ll give you forty dollars more. |
Mephistopheles | Where be they? |
Horse-Courser | I have none about me. Come to my ostry,65 and I’ll give them you. |
Mephistopheles | Begone quickly. |
Horse-Courser runs away. | |
Faustus | What, is he gone? Farewell he! Faustus has his leg again, and the horse-courser, I take it, a bottle of hay for his labour. Well, this trick shall cost him forty dollars more. |
Enter Wagner. | |
How now, Wagner, what’s the news with thee? | |
Wagner | Sir, the Duke of Vanholt66 doth earnestly entreat your company. |
Faustus | The Duke of Vanholt! an honourable gentleman, to whom I must be no niggard of my cunning. Come, Mephistopheles, let’s away to him. |
Exeunt. |
Scene XII
Enter the Duke of Vanholt, the Duchess, and Faustus and Mephistopheles.67 | |
Duke | Believe me, Master Doctor, this merriment hath much pleased me. |
Faustus | My gracious lord, I am glad it contents you so well.—But it may be, madam, you take no delight in this. I have heard that great-bellied women do long for some dainties or other: what is it, madam? tell me, and you shall have it. |
Duchess | Thanks, good Master Doctor; and for I see your courteous intent to pleasure me, I will not hide from you the thing my heart desires; and were it now summer, as it is January and the dead time of the winter, I would desire no better meat than a dish of ripe grapes. |
Faustus | Alas, madam, that’s nothing! Mephistopheles, begone. Exit Mephistopheles. Were it a greater thing than this, so it would content you, you should have it. |
Re-enter Mephistopheles with grapes. | |
Here they be, madam; wilt please you taste on them? | |
Duke | Believe me, Master Doctor, this makes me wonder above the rest, that being in the dead time of winter, and in the month of January, how you should come by these grapes. |
Faustus | If it like your grace, the year is divided into two circles over the whole world, that, when it is here winter with us, in the contrary circle it is summer with them, as in India, Saba, and farther countries in the East; and by means of a swift spirit that I have I had them brought hither, as you see.—How do you like them, madam; be they good? |
Duchess | Believe me, Master Doctor, they be the best grapes that e’er I tasted in my life before. |
Faustus | I am glad they content you so, madam. |
Duke | Come, madam, let us in, where you must well reward this learned man for the great kindness he hath showed to you. |
Duchess | And so I will, my lord; and, whilst I live, rest beholding68 for this courtesy. |
Faustus | I humbly thank your grace. |
Duke | Come, Master Doctor, follow us and receive your reward. |
Exeunt. |
Scene XIII
Enter Wagner.69 | |
Wagner |
I think my master shortly means to die,
|
Exit. |
Scene XIV
Enter Faustus with two or three Scholars, and Mephistopheles. | |
First Scholar |
Master Doctor Faustus, since our conference about fair ladies, which was the beautifulest in all the world, we have determined with ourselves that Helen of Greece was the admirablest lady that ever lived: therefore, Master Doctor, if you will do us that favour, as to let us see that peerless dame of Greece, whom all the world admires for majesty, we should think ourselves much beholding unto you. |
Faustus |
Gentlemen,
|
Music sounds, and Helen passeth over the stage. | |
Second Scholar |
Too simple is my wit to tell her praise,
|
Third Scholar |
No marvel though the angry Greeks pursued
|
First Scholar |
Since we have seen the pride of Nature’s works,
|
Faustus | Gentlemen, farewell—the same I wish to you. |
Exeunt Scholars. | |
Enter an Old Man. | |
Old Man |
Ah, Doctor Faustus, that I might prevail
|
Faustus |
Where art thou, Faustus? wretch, what hast thou done?
|
Old Man |
Ah, stay, good Faustus, stay thy desperate steps!
|
Faustus |
Ah, my sweet friend, I feel
|
Old Man |
I go, sweet Faustus, but with heavy cheer,
|
Exit. | |
Faustus |
Accursed Faustus, where is mercy now?
|
Mephistopheles |
Thou traitor, Faustus, I arrest thy soul
|
Faustus |
Sweet Mephistopheles, entreat thy lord
|
Mephistopheles |
Do it, then, quickly, with unfeigned heart,
|
Faustus stabs his arm and writes on a paper with his blood.70 | |
Faustus |
Torment, sweet friend, that base and crooked age,
|
Mephistopheles |
His faith is great: I cannot touch his soul;
|
Faustus |
One thing, good servant, let me crave of thee,
|
Mephistopheles |
Faustus, this or what else thou shalt desire
|
Re-enter Helen. | |
Faustus |
Was this the face that launched a thousand ships71
|
Exeunt. |
Scene XV
Enter the Old Man.72 | |
Old Man |
Accursed Faustus, miserable man,
|
Enter Devils. | |
Satan begins to sift me with his pride:
|
|
Exeunt—on one side, Devils, on the other, Old Man. |
Scene XVI
Enter Faustus, with Scholars.73 | |
Faustus | Ah, gentlemen! |
First Scholar | What ails Faustus? |
Faustus | Ah, my sweet chamber-fellow, had I lived with thee, then had I lived still! but now I die eternally. Look, comes he not, comes he not? |
Second Scholar | What means Faustus? |
Third Scholar | Belike he is grown into some sickness by being over solitary. |
First Scholar | If it be so, we’ll have physicians to cure him. ’Tis but a surfeit. Never fear, man. |
Faustus | A surfeit of deadly sin that hath damned both body and soul. |
Second Scholar | Yet, Faustus, look up to Heaven: remember God’s mercies are infinite. |
Faustus | But Faustus’ offence can never be pardoned: the serpent that tempted Eve may be saved, but not Faustus. Ah, gentlemen, hear me with patience, and tremble not at my speeches! Though my heart pants and quivers to remember that I have been a student here these thirty years, oh, would I had never seen Wertenberg, never read book! and what wonders I have done, all Germany can witness, yea, all the world: for which Faustus hath lost both Germany and the world, yea Heaven itself, Heaven, the seat of God, the throne of the blessed, the kingdom of joy; and must remain in hell forever, hell, ah, hell, forever! Sweet friends! what shall become of Faustus being in hell forever? |
Third Scholar | Yet, Faustus, call on God. |
Faustus | On God, whom Faustus hath abjured! on God, whom Faustus hath blasphemed! Ah, my God, I would weep, but the Devil draws in my tears. Gush forth blood instead of tears! Yea, life and soul! Oh, he stays my tongue! I would lift up my hands, but see, they hold them, they hold them! |
All | Who, Faustus? |
Faustus | Lucifer and Mephistopheles. Ah, gentlemen, I gave them my soul for my cunning! |
All | God forbid! |
Faustus | God forbade it indeed; but Faustus hath done it: for vain pleasure of twenty-four years hath Faustus lost eternal joy and felicity. I writ them a bill with mine own blood: the date is expired; the time will come, and he will fetch me. |
First Scholar | Why did not Faustus tell us of this before, that divines might have prayed for thee? |
Faustus | Oft have I thought to have done so: but the Devil threatened to tear me in pieces if I named God; to fetch both body and soul if I once gave ear to divinity: and now ’tis too late. Gentlemen, away! lest you perish with me. |
Second Scholar | Oh, what shall we do to save Faustus? |
Faustus | Talk not of me, but save yourselves, and depart. |
Third Scholar | God will strengthen me. I will stay with Faustus. |
First Scholar | Tempt not God, sweet friend; but let us into the next room, and there pray for him. |
Faustus | Ay, pray for me, pray for me! and what noise soever ye hear, come not unto me, for nothing can rescue me. |
Second Scholar | Pray thou, and we will pray that God may have mercy upon thee. |
Faustus | Gentlemen, farewell: if I live till morning I’ll visit you: if not—Faustus is gone to hell. |
All | Faustus, farewell. |
Exeunt Scholars. The clock strikes eleven. | |
Faustus |
Ah, Faustus,
|
The clock strikes the half-hour. | |
Ah, half the hour is past! ’twill all be past anon!
|
|
The clock strikes twelve. | |
O, it strikes, it strikes! Now, body, turn to air,
|
|
Thunder and lightning. | |
O soul, be changed into little water-drops,
|
|
Enter Devils. | |
My God! my God! look not so fierce on me!
|
|
Exeunt Devils with Faustus. | |
Enter Chorus. | |
Chorus |
Cut is the branch that might have grown full straight,
|
Exit. |
Endnotes
-
Confound. The Carthaginians were, however, victorious at Lake Trasimenus. ↩
-
Roda, in the Duchy of Saxe-Altenburg. —Bullen. ↩
-
Whereas, i.e. where. Perhaps “kinsmen” should be “kinsman;” it is “uncle” in the prose History. ↩
-
i.e. Knowledge. The word occurs throughout the play in the sense of knowledge or skill. ↩
-
Dyce suggests that probably the Chorus, before going out, drew a curtain, and disclosed Faustus sitting in his study. ↩
-
This is Mr. Bullen’s emendation. Ed. 1604 reads “Oncaymaeon,” by which Marlowe meant the Aristotelian ὅν καὶ μὴ ὅν (“being and not being”). The later quartos give (with various spelling) “Œconomy,” which is nonsense. ↩
-
Maxims of medical practice. ↩
-
Prescriptions by which he had worked his cures. Professor Ward thinks the reference is rather to “the advertisements by which, as a migratory physician, he had been in the habit of announcing his advent, and perhaps his system of cures, and which were now ‘hung up as monuments’ in perpetuum.” —Bullen. ↩
-
The old form of spelling for “sarà.” ↩
-
This refers to an incident at the blockade of Antwerp by the Prince of Parma in 1585, which is thus described in Grimestone’s Generall Historie of the Netherlands, p. 875, ed. 1609:—“They of Antuerpe knowing that the bridge and the Stocadoes were finished, made a great shippe, to be a meanes to breake all this work of the prince of Parmaes; this great shippe was made of mason’s worke within, in the manner of a vaulted caue: vpon the hatches there were layed myll-stones, graue-stones, and others of great weight; and within the vault were many barrels of powder, ouer the which there were holes; and in them they had put matches, hanging at a thred, the which burning vntill they came vnto the thred, would fall into the powder, and so blow vp all. And for that they could not haue anyone in this shippe to conduct it, Lanckhaer, a sea captaine of the Hollanders, being then in Antuerpe, gaue them counsell to tye a great beame at the end of it, to make it to keepe a straight course in the middest of the streame. In this sort floated this shippe the fourth of Aprill, vntill that it came vnto the bridge; where (within a while after) the powder wrought his effect, with such violence, as the vessell, and all that was within it, and vpon it, flew in pieces, carrying away a part of the Stocado and of the bridge. The marquesse of Roubay Vicont of Gant, Gaspar of Robles lord of Billy, and the Seignior of Torchies, brother vnto the Seignior of Bours, with many others, were presently slaine; which were torne in pieces, and dispersed abroad, both vpon the land and vpon the water.” ↩
-
This is the famous Cornelius Agrippa. German (possibly meant for “Hermann”) Valdes is not known. Various improbable persons have been brought forward. In Scene II it is said “they two are infamous through the world.” I can only suggest that Marlowe may have meant Paracelsus. ↩
-
Cf. Virgil, Aeneid, vi 667. ↩
-
i.e. Cornelius Agrippa whom he is addressing, here spoken of as another person. “In Book I of his work De Occulta Philosophia, Agrippa gives directions for the operations of sciomancy.” —Ward. ↩
-
Troopers. Germ. Reiters. ↩
-
On the contrary, Laplanders are almost dwarfs. Marlowe falls into a similar error in Tamburlaine. ↩
-
Düntzer suggests that Marlowe refers to Pietro d’Abano, an Italian physician and alchemist who narrowly escaped burning by the Inquisition. He was born about 1250 and died about 1316, and wrote a work called Conciliator Differentiarum Philosophoruni et Medicorum. “Albanus” was changed by Mitford into “Albertus,” the schoolman, whose works were considered to possess magical properties. ↩
-
It has been suggested that the scene is before Faustus’s house, as Wagner presently speaks of his master being within at dinner. ↩
-
The scene is supposed to be a grove. See the conversation between Faustus and Valdes towards the end of Scene I. ↩
-
Bullen points out that the above four lines are repeated verbatim in the first scene of Taming of a Shrew 1594. ↩
-
i.e. Wandering. ↩
-
“Quid tu moraris?” preparatory to a weightier invocation, suggested by Mr. Fleay and Mr. Bullen, in place of “quod tumeraris.” ↩
-
In the prose History we read:—“After Dr. Faustus had made his promise to the devill, in the morning betimes he called the spirit before him, and commanded him that he should alwayes come to him like a fryer after the order of Saint Francis, with a bell in his hand like Saint Anthony, and to ring it once or twice before he appeared, that he might know of his certaine coming.” ↩
-
i.e. Inform me. ↩
-
It is suggested by Dyce that the scene is probably a street. ↩
-
Beards cut to a sharp point (Fr. pic-d-devani). ↩
-
Dyce points out that these are the first words of W. Lily’s “Ad discipulos carmen de moribus.” ↩
-
A ranunculaceous plant (Delphinium staphisagria), still used for destroying lice. ↩
-
Knave’s Acre (Poultney Street) described by Strype as narrow, and chiefly inhabited by dealers in old goods and glass bottles. ↩
-
Wide breeches, trunk hose. ↩
-
“You” is of course the antecedent of “that.” —Bullen. ↩
-
The sixth chapter of the prose History is headed—“How Dr. Faustus set his blood in a saucer on warme ashes and writ as followeth.” ↩
-
The words “he desires” are not in the old quartos. Dyce first pointed out that in the prose History of Dr. Faustus, the third article runs thus:—“That Mephistopheles should bring him anything and do for him whatsoever”—a later edition adding “he desired,” and another “he requireth.” ↩
-
Foolish. ↩
-
i.e. Sabaea, the Queen of Sheba. ↩
-
Repeating. ↩
-
The scene is supposed to be a room in Faustus’s house. ↩
-
I venture to relegate the meaningless line which follows: “And of his dam too,” for which no editor considers Marlowe responsible, to a footnote. ↩
-
An allusion to the medieval Carmen de Pulice, formerly ascribed to Ovid. —Bullen. ↩
-
A pair of rapiers worn in a single sheath, and used one in each hand. ↩
-
Refreshments taken between meals. ↩
-
Martlemas or Martinmas was the customary time for hanging up provisions, which had been previously salted, to dry. Our ancestors lived chiefly upon salted meat in the spring, owing to the winter-fed cattle not being fit for use. St. Martin’s day is November 11th. ↩
-
The March brewing was much esteemed in those days, as it is in Germany at the present time. ↩
-
All the quartos have “Lechery.” The change which was first proposed by Collier has been adopted by Dyce and other editors. ↩
-
In the edition of 1616 the speech of the Chorus is ingeniously expanded as follows:—
Chor. Learned Faustus, To find the secrets of Astronomy
Graven in the book of Jove’s high firmament,
Did mount him up to scale Olympus’ top;
Where, sitting in a chariot burning bright,
Drawn by the strength of yoked dragons’ necks,
He views the clouds, the planets, and the stars,
The tropic zones, and quarters of the sky,
From the bright circle of the homed moon
Even to the height of Primum Mobile;
And, whirling round with this circumference,
Within the concave compass of the pole,
From east to west his dragons swiftly glide,
And in eight days did bring him home again.
Not long he stayed within his quiet house,
To rest his bones after his weary toil;
But new exploits do hale him out again:
And, mounted then upon a dragon’s back,
That with his wings did part the subtle air,
He now is gone to prove cosmography,
That measures coasts and kingdoms of the earth;
And, as I guess, will first arrive at Rome,
To see the Pope and manner of his court,
And take some part of holy Peter’s feast,
The which this day is highly solemnised.This represents the revisers of the play at their best. ↩
-
The scene is the Pope’s Privy Chamber. ↩
-
Treves. ↩
-
Virgil was regarded as a magician in the Middle Ages. ↩
-
The prose History shows the “sumptuous temple” to be St. Mark’s at Venice. ↩
-
In the edition of 1616 the two following lines are added:—
“Whose frame is paved with sundry coloured stones,
And rooft aloft with curious work in gold.”The addition is an interesting example of the close fashion in which the revisers clung to the prose History wherein we read “how all the pavement was set with coloured stones, and all the rood or loft of the church double gilded over.” ↩
-
This may mean simply large cannons, or as Ward points out, cannon with double bores. Two cannons with triple bores were taken from the French at Malplaquet, and are now in the Woolwich Museum. ↩
-
Evidently obelisks are here meant, although the word “pyramides” was formerly applied to church spires. ↩
-
Written in half a dozen other forms—Sennet, Senet, Synnet, Cynet, Signet and Signate. Nares defines it as “a particular set of notes on the trumpet or cornet, different from a flourish.” ↩
-
The scene is supposed to be an inn-yard. ↩
-
“Hippocrates, a medicated drink composed usually of red wine, but sometimes white, with the addition of sugar and spices.” —Nares. ↩
-
Tavern. ↩
-
It was a common practice among our ancestors to feed horses on bread. Nares quotes from Gervase Markham a recipe for making horse-loaves. —Bullen. ↩
-
Booty. ↩
-
The actor was at liberty to supply the abuse. Mr. Bullen mentions that in an old play, the Tryall of Chevalry (1605), the stage direction occurs, “Exit Clown, speaking anything. ↩
-
The scene is an apartment in the Emperor’s palace. Much of the text of this scene is closely borrowed from the prose History. ↩
-
The scene is “a fair and pleasant green,” presently alluded to by Faustus, and is supposed to change to a room in Faustus’s house where the latter falls asleep in his chair. ↩
-
Horse-dealer. ↩
-
Smooth. ↩
-
Dr. Lopez, physician to Queen Elizabeth. He was hanged in 1594 for having received a bribe from the court of Spain to poison the Queen; as Marlowe was dead before the doctor came into notoriety, he could hardly have written this. ↩
-
A juggler’s term, like “presto, fly!” Hence applied to the juggler himself. —Bullen. ↩
-
Hostelry. ↩
-
Anhalt in the Volksbuch, Anholt in the prose History. ↩
-
The scene is the Court of the Duke of Anhalt. ↩
-
Beholden. ↩
-
This and the following scene are inside Faustus’s house. ↩
-
This stage-direction is not in the early editions: it was suggested by Dyce. ↩
-
Shakespeare surely remembered this line when he wrote of Helen in Troilus and Cressida, ii 2:—
“Why, she is a pearl
Whose price hath launched above a thousand ships.”—Bullen. ↩
-
Dyce supposes the scene to be a room in the Old Man’s house, and Bullen “a room of Faustus’s house, whither the Old Man has come to exhort Faustus to repentance.” ↩
-
The scene is a room in Faustus’s house, ↩
-
“At si, quein malis. Cephalum complexa teoeres,
Clamares ‘lente currite noctis equi.’”Ovid’s Amores, i 13, ll 39–40.
“By an exquisite touch of nature—the brain involuntarily summoning words employed for other purposes in happier hours—Faust cries aloud the line which Ovid whispered in Corinna’s arms.” —J. A. Symonds. ↩
The Tragical History of Doctor Faustus
was published in 1604 by
Christopher Marlowe.
Comments
Post a Comment